毎日が同じことの繰り返しって英語でなんて言うの?

退屈で新鮮味がない様子を伝えたいです
default user icon
lilyさん
2018/02/05 21:37
date icon
good icon

60

pv icon

35087

回答
  • Every day's the same.

    play icon

Every day's the same. →毎日が同じこと 「毎日が同じこと」が直訳です。 退屈感を表す時にも使えると思います 例) "You'd die of boredom," said Petridis. "Winter and summer, the same people, the same places. Nothing happens. Every day's the same." 〔The Taint of Midas By Anne Zouroudi〕 参考になるといいです。 ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Every day is groundhog day for me!

    play icon

Explanation: 'Groundhog Day' is s cult classic film about a man (Bill Murray) who keeps reliving exactly the same day. Example sentence: "Commuting to and from work each day is too much like groundhog day for me. I think it's driving me crazy!"
Groundhog Day'(邦題:恋はデジャブ) 毎日同じことを繰り返す男(ビル・マーレイ)についてのカルト映画です。 例文: "Commuting to and from work each day is too much like groundhog day for me. I think it's driving me crazy!" 毎日仕事を行き来するのは、同じことの繰り返しだ。おかしくなりそうだ!
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Life is so monotonous

    play icon

  • Groundhog day

    play icon

Monotonous describes things that are dull, tedious, repetitious, and lacking in variety and interest. Groundhog Day - Groundhog Day is a popular tradition celebrated in the United States and Canada on February 2. A famous movie called Groundhog Day sees the main character relive the same day (February 2nd) over and over again until he falls in love to break the wicked spell that has caused him to be forever stuck on Groundhog Day.
"Monotonous"(単調)という言葉は、物事がパッとせず、退屈でなおかつ反復的で、多様性や面白みにかける、という状態を表します。 ” Groundhog Day”という日は2月2日にアメリカとカナダで祝われる日です。"Groundhog Day"という映画があり、主人公が恋に落ちて魔法をとくまでずっと同じ日(Groundhog Day2月2日)を生き続けるというお話です。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Every day is the same for me.

    play icon

  • Every day is tedious.

    play icon

  • Same old tedious day as before.

    play icon

When asking someone how they are doing, they may respond, "same old same." That is a common way in the US to express that their days are boring and nothing new has happened. There are many synonyms for the word boring that you can use in this situation. For example: dull, tedious, monotonous, mind-numbing, and mundane. Some examples include: Same old boring day. Nothing new. Every day is mundane and tedious.
英語で人に「調子はどう?」と尋ねると、"same old same."(相変わらずだ)と返ってくるかもしれません。この表現はアメリカでよく使われます。「毎日退屈で新しいことが何もない」という意味です。 この状況で使うことが出来るboringの同義語はたくさんあります。例えば: dull, tedious, monotonous, mind-numbing, mundane 例文 Same old boring day. Nothing new. (相変わらずだよ。新しいことは何もないよ) Every day is mundane and tedious. (毎日が平凡で退屈だよ)
Kim Ann DMM英会話講師
回答
  • I'm bored because everyday seems as if it is the same

    play icon

  • My days are routine, so things are boring

    play icon

  • Every day is the same and it's so boring

    play icon

When you want to explain that your days are so mundane and routine that it bores you, then you can say it in the following ways: -I'm bored because everyday seems as if it is the same -My days are routine, so things are boring -Every day is the same and it's so boring
毎日が同じことの繰り返しで、退屈なことを表すなら、以下のように言えるでしょう: I'm bored because everyday seems as if it is the same. (毎日同じことの繰り返しで退屈です) Every day is the same and it's so boring. (毎日同じことの繰り返しで退屈です) My days are routine, so things are boring. (毎日同じことの繰り返しでつまらないです。)
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Every day i do the same things and it's so boring

    play icon

  • It's so boring that i do the same things every day

    play icon

  • Every day is so repetitive

    play icon

If something is repetitive it means it is repeated or the same so if your day is `repetitive' it means it being repeated or the same To be bored means you can't really be bothered and are fed up of something If something is the same it doesn't change it stays that way
「repetitive(形容詞)」は、繰り返されていること、または変わらないことを表します。 "Every day is so repetitive" これは、毎日が繰り返されている(変わらない)ことを表します。 「bored(形容詞)」は「飽き飽きしている」という意味です。 「same」は「同じ」という意味です。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Everyday is run-of-the-mill.

    play icon

  • Everyday is routine.

    play icon

The two sentences you see above are excellent ways to express to someone that you think your daily schedule is boring. In the first sentence you will see the adjective run-of-the-mill and in the second sentence you will see the adjective routine. Both of these words mean ordinary and boring. I hope this explanation and these two sentences help you out!
上記2つの文は、日常生活がつまらないことを表す素晴らしい表現です。 最初の文にはrun-of-the-mill、2つ目の文にはroutineが使われています。どちらも「普通でつまらない」という意味の形容詞です。 この説明とこれらの2つの文がお役に立てば幸いです。
Jessica Lynn DMM英会話講師
good icon

60

pv icon

35087

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:35087

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら