No matter how far apart we are, our heart will always be together
My heart will always be with you, despite the physical distance.
(1)No matter how far apart we are, our heart will always be together
'no matter' =「[〜であろうとも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85491/)」
'far apart' =「離れている」
'always be together' = 「[ずっと一緒](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42449/)」
「どれだけ離れていても、心をずっと繋がっているよ」というニュアンスの翻訳です。
(2) My heart will always be with you, despite the physical distance
'always be with you' = 「ずっと・いつもあなたのそばにいる」
’despite' = 「にもかかわらず」「〜でも」
'physical' = 「実際の」「現実の」
'distance' =「距離」
'physical distance' =「物理的な距離」
「実際に離れていても私の心はいつもあなたのそばにあるよ」=「離れていても心は繋がっているよ」という意訳の訳出です。
My heart will be with you no matter how far apart we are.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
My heart will be with you no matter how far apart we are.
どれだけ離れていようと、心はあなたのそばにあります。
My heart is with you は「心はあなたとともに」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。