ビジネス英語を知りたいです。
自分の会社と取引をしている会社のことです。
A 'business associate' is someone that you do business with and can be in any sector.
A 'client' is a person or business that you are providing a service for. For example a lawyer will have many different 'clients'.
A 'business partner' is usually someone that you run your company with. A partner in a company will usually have a similar amount of pull in the company as yourself. This however can also be used to describe someone from another company that you are working alongside with.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
取引先は英語で business partner と言います。
例)
今日、取引先との打合せがある
I have a meeting with one of our business partners today
取引先に50社もある
We have 50 business partners
ご参考になれば幸いです。
A company may do business with another company in two ways. The company may be a supplier of goods or services to the other company. In this case, the company is a supplier/service provider and the company being supplied with goods or services is a customer or a client. If the company is the receiver of goods or services, it then becomes the customer or the client.
So, you may say:
We do business with a lot of customers/clients. (If you are a supplier)
or
We do business with several suppliers/service providers. (If you are a customer/client)
会社が別の会社と取引をする場合には、二通りありますね。
物やサービスを提供する会社とそれを受ける会社です。
物やサービスを提供する側の会社は「supplier」または「service provider」と言います。一方、物やサービスを受ける側の会社は「customer」または「client」と言います。
例:
We do business with a lot of customers/clients. (If you are a supplier)
〔訳〕私たちはたくさんの顧客と取引をしています(主語が「supplier」)。
We do business with several suppliers/service providers. (If you are a customer/client)
〔訳〕私たちはいくつかのサプライヤーと取引しています(主語が「customer/client」)。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Teddy Zee(テディ・ジー)
In a sales organisation, someone to whom you sell goods or services would be known as either a customer or a client.
A person or company that sells goods to you is known as your supplier.
"We will receive a delivery from our supplier later today."
販売組織では、サービスや物を販売する相手のことは「customer」または「client」と言います。
物を売る側の人または会社のことは「supplier」と言います。
"We will receive a delivery from our supplier later today."
「今日サプライヤーから配送があります」
回答したアンカーのサイト
Youtube
The term most commonly used for the business/company you deal with is called a client you could also called the person in the company a business associate you could also be called a customer if you are buying goods/services from the business
The term business partner can also be used to say a person that works with you running your company as well
仕事の取引先を表す最も一般的な言い方はclient(顧客)です。また、この会社にいる人のことはbusiness associate(仕事仲間)と言えます。その会社から商品(サービス)を購入しているなら、customer(顧客)になります。
business partnerは、会社を一緒に経営している人を表す時に使えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
There are a number of different ways to refer to a business that you have a working relationship with. The correct words depends on what kind of business relationship the two companies have.
For example, if the company provides a service to the other, it is most common to refer to them as a 'client' or a 'customer'. An example of this would be how an outsourced cleaning company would refer to a business's office that they are responsible for cleaning.
However, if you are a business that receives a service from another, you would refer to them as a 'supplier'. Using the same example as above, the business that operates in the office and uses the cleaning service would call them a 'supplier' as they supply the service to that business.
仕事上の関係を持つ会社を表す言い方はいろいろあります。どの単語を使うべきかは、二つの会社の関係によります。
例えば、サービスを提供する会社なら、「client」または「customer」と言うのが最も一般的です。例えば、清掃会社はサービスを利用する会社(=お客さん)のことをこのように言います。
もしサービスを他の会社から受ける場合は、その会社を「supplier」と言います。上と同じ例で言うと、清掃サービスを利用する方の会社は、清掃会社を「supplier」と言います。サービスを「supply(提供)」するからです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
To describe a company that your company does business with might be called a ‘business associate’ or ‘business partner’, especially when the business is being done on equal terms. However, if one company is being employed by another, e.g. a law firm is being employed by a retail company, we might say the retail company is the client of the law firm, meaning that the retail company is paying the law firm to do a job.
あなたの会社と取引をしている会社のことは、特に対等な取引がなされている場合、「business associate」または「business partner」と言えます。
もしある会社が別の会社に雇われているなら、例えば法律事務所が小売業者に雇われている場合は、小売業者は法律事務所の「client(顧客、クライアント)」になります。小売業者は法律会社の仕事に対してお金を支払います。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「取引先」は英語で「client」や「business client」といいます。「customer」か「supplier」(=補充する会社・人)という言い方も使えます。
I have a meeting with a client this afternoon.
(私は今日の午後取引先とミーティングがあります。)
My husband often goes drinking with business clients.
(私の旦那はよく取引先と飲み会に行きます。)
I want to write an email to my customer in English. Can you help me?
(取引先に英語でメールを送りたいんですが、手伝ってくれますか?)
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
「取引先」のことは英語で「business partner」「business associate」と「client」といいます。
例文:
「今日は取引先に訪問します」
→「I will go visit a business partner today」
→「I will go visit a business associate today」
→「I will go visit a client today」
「取引先に電話する」
→「Call a business partner on the phone」
→「Call a business associate on the phone」
→「Call a client on the phone」
ご参考になれば幸いです。
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・business partner
ビジネスパートナー
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
partner は「パートナー」というニュアンスを持つ英語表現です。
ここでは「取引先」の意味にもなります。
お役に立てれば嬉しいです。