上に挙げたのが、[年上](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69858/)や目上の人に対しても使える『頑張ってください』の表現です。
以下の『[頑張って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36235/)』は、年下の相手や、目下のものに言う言い回しのほうが多いです。
Keep it up.(そのまま頑張って=頑張って )
We wish you success.(成功を祈ってる=頑張って)
Give it your best shot. (ベストを尽くして=頑張って)
Don't let me down.(私をがっかりさせないで=頑張って )
などがそうです。
お役に立てたらうれしいです。
「頑張ってください」は状態によって使い分けます。
Try your best! :スポーツ[試合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48149/)など[応援する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35064/)ときや、努力が必要な時にも使います。
Don’t give up! :相手を応援して、諦めないでと言いたいときに使います。
英語には敬語表現がないので、年上の人にも年下の人にも同じ表現を使えますが、もう少し丁寧に言いたいときには、Please をつけて、Please try your best! とかPlease don’t give up!と言うこともできます。
Congratulations on your promotion. I wish you the best of luck in the new place.
I hope you will get well soon.
I will keep my fingers crossed for you. Good luck!
年上の人へ「敬意」を表す表現が英語にはないので、「丁寧」に伝えてみてはいかがでしょうか?また「何の」応援なのかによって表現が変わると思います。
例えば・・・・
職場で「上司が昇進した場合」
Congratulations on your promotion. I wish you the best of luck in the new place.
「体調不良の方」へのメッセージの場合
I hope you will get well soon.
趣味のピアノの発表会にでる場合
I will keep my fingers crossed for you. Good luck!
という感じで、場面によりけりで表現がかわると思います。
こんにちは。
シンプルに Good luck と言うことができます。
以下は「頑張って」の意味でよく使われる英語表現です。
Good luck!
頑張って!
You can do it.
あなたならできる。
Break a leg.
幸運を祈ってる。
上記はどれも「頑張って」「頑張ってきてね」という意味で使うことができる英語表現です。
break a leg は「足を折れ」が直訳ですが、Good luck という意味で使われる英語表現です。
ぜひ参考にしてください。