両方とも施策(何か政治的な[政策](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62582/)や[対策](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36354/)を立てて、実行する事と解釈しました)という意味になります
<使い方>
・Measures are being taken to reduce crime in London.
(ロンドンから犯罪が減るよう、対策が取られている。)
・Many oil companies are affected by economy policy. (多くの石油会社は経済政策による影響を受けている)
どうでしょうか
I have found an immediate solution to the problem. 「その問題を即座に解く[方法](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36484/)を見つけた。」
measureやpolicyの他にsolutionも使えると思います。([解決策](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55012/)という日本語がぴったりだとは思いますが。)
政治関連のニュースでよく聞く「施策」のことは英語で「policy」といいます。
例文:
「今日は新しい施策が決められましたらしい」
→「It seems that a new policy was decided today」
「政治家が新しい施策について説明しました」
→「The politician explained about the new policy」
「私はその施策に反対しています」
→「I am against that policy」
ご参考になれば幸いです。