naughtyは「[わんぱく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70685/)な」「[行儀の悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33024/)」「[いたずら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37932/)な」という意味ですが、日本語で言うよりマイナス面が強い気がします。親が子を怒るときなどに使うことが多いかもしれません。
例
You are being naughty!! 「あなた今悪い子になってるよ!」
I used to be a naughty child.「私はやんちゃな子だった」
大人に対して使うときはセクシャルな意味もあったり…でもイギリスでは大人に対しても「(子供のような)わんぱくさ」「おてんばな」というプラスな意味で使うと言っているので、捉え方はそれぞれかもしれません!
mischievous 「いたずら好き」「いたずらっ子」
こちらはいたずらをするかどうかが肝です。
adventurous 「冒険好き」「無謀な」
果敢、勇敢とも言えますが、危険を顧みない危うさが感じられます。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
naughty
mischievous
上記はいずれも「やんちゃ」という意味で使うことができる英語表現です。
例えば有名なクリスマスソングの Santa Claus Is Comin' to Town では、naughty or nice(やんちゃか良い子か)という歌詞があります。
注意したいのは、この naughty はスラングでは「みだらな」「わいせつな」などの意味で使われることもあるという点です。
ぜひ参考にしてください。