世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

~するくらいなら、~するほうがマシだ って英語でなんて言うの?

あいつに金を払うくらいなら、燃やしてしまったほうがマシだ。
巨人に負けるくらいなら、阪神に負けたほうがマシだ。
あんな東京の狭いアパート住むくらいなら、今の田舎のボロ屋のほうがマシだ。
という感じのフレーズです。

default user icon
ONIGIRIさん
2018/11/20 10:48
date icon
good icon

81

pv icon

58170

回答
  • I'd rather burn the money than give it to him.

  • It's better to live in this old house in the country side than move to a small apartment in Tokyo.

1) I'd rather burn the money than give it to him.
あいつに金を払うくらいなら、燃やしてしまったほうがマシだ

"I'd rather x than y" で「yするくらいなら、xするほうがマシだ」という意味になります。

2) It's better to live in this old house in the countryside than move to a small apartment in Tokyo.
あんな東京の狭いアパート住むより、今の田舎のボロ屋のほうがマシだ

これは、「~するくらいなら、~するほうがマシだ」のニュアンスではありませんが、「~より、~の方がマシだ」という意味です。

回答
  • It's better to .... than .....

  • I'd rather do.... than ...

「〜するより〜する方が」と言うには "than" を使います。「〜より良い」と言うには "better to..." "rather do..." を使います。

例文:
"It's better to die than to be criticized." 「批判されるなら、死んだ方がましだ。」
"I'd rather live in the countryside than living in a small apartment in the city." 「市内の狭いアパートに住むより、田舎に住んだ方がましだ。」
"I'd rather throw it away than give it to him."「彼にあげるくらいなら捨てた方がましだ。」

ご参考になれば幸いです。

回答
  • I'd rather ... than ...

I'd rather ... than ...
〜するくらいなら〜するほうがマシだ

上記のように英語で表現することもできます。

例:
I'd rather burn the money than give it to him.
彼にあげるくらいならお金を燃やしてしまった方がマシだ。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。

回答
  • S would rather do than do ・・・

S would rather do ~than do ・・・で「・・・するよりも~する方がマシだ」という意味を表します(^_^)
例)
I would rather die than marry him.
「あいつと結婚するくらいなら死んだ方がマシだ」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

81

pv icon

58170

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:81

  • pv icon

    PV:58170

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー