「[英語](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32985/)でもいいよ」 = 直訳: (it's) good in English.
ですが,この文脈は "English is OK" および "You can use English" あるいは "You can say it in English"のも正しい言い方になります。
... is OK = 〜でもいいよ
You can use ... = 〜を使ってもいいよ
You can say it in ... = 〜で言ってもいいよ
If you prefer to speak English, I'm okay with that.
If you would like to speak English, I'm okay with that.
The two sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that you are okay speaking English with them. In the first sentence you will see the verb prefer. This means to like something more than another thing. This is a word that is appropriate for both formal and informal settings. It would make a great addition to your vocabulary.
When someone is trying to speak Japanese but is having a difficult time, and you want to tell them that they can speak in English too, then you can avail yourself of the suggested statement.
"English is fine as well."
「英語でもいいよ」"fine"は子の場合では「よい」に相当します。あと、"as well"は「○○も」という意味をもっています。
"You can speak in English."
「英語で話してもいいよ」"to speak"は「話す」という意味です。
参考になれば幸いです。
①そのままに訳すと 「It's okay in English」になります。もちょっと丁寧に言うとは「to say it」が入れます。
②「can say it in ○○」は「○○語で言ってもいいですよ」という意味です。
You can say it in French.
フランス語で言っていいですよ。
③ 「can use ○○」は「○○語を使ってもいいですよ」
そのシチュエーションは困っている人に言うとすごく助かると思います。
Sometimes, when trying to explain something specific, it's hard to use a second (or third) language. This is way to tell them that they can communicate their thought in English. I hope that this helps :)
You could say these phrases when someone is struggling to speak another language and you want to let them know it’s fine to switch to English.
Ex: A: “You can speak English if you like.”
B: “Thank you that helps a lot!”
A: “English is okay too.”
これらのフレーズは、外国語に苦戦している相手に「英語で話してもいいですよ」と伝えるとき、使います。
例:
A: “You can speak English if you like.”(もしよければ英語で話してもいいですよ)
B: “Thank you that helps a lot!”(ありがとうございます、それは助かります)
A: “English is okay too.”(英語でもいいですよ)