直訳的にPlease waitはで構いませんが、ちょっと不自然な言い方だと思います。
Just a second
「[少々お待ち下さい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1079/)」
少しカジュアルな印象があります。
Could you hold on just a minute?
「少々[お待ちいただけますでしょうか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3161/)」
Could you hold on は「少し待ってもらえますか」のようなニュアンスです。
ご参考になれば幸いです!
The first way, "Please wait a minute," is the most polite way to ask them to wait for a short period of time.
The second two options, "Can you please wait?" and "Could you wait a second?" both are requesting that the other person wait; however, when using these be careful of your tone of voice. When saying either of the last two options, it can be perceived that you are irritated.
一つ目の "Please wait a minute" は「[少し待ってください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1079/)」と伝える最も丁寧な言い方です。
二つ目・三つ目の "Can you please wait?" と "Could you wait a second?" はどちらも、待ってくださいとお願いする言い方ですが、これらを使うときには、声のトーンに気をつけてください。この二つの表現は、いら立っていると受け取られることがあります。
All of the above phrases are ways to ask people to be patient with you for some moments or minutes.
A 'sec' is a shortened version of the word 'second'. We use it to demonstrate that we are currently busy but will be free very soon. You could also use 'min' (minute); 'Please hang on a min!' These are quite casual statements.
'I'll be right with you!' shows that you recognize that the person is trying to get your attention, and that you will be available to them when you finish the thing you are currently busy with.
上記三つのフレーズはどれも、少し待ってくださいと伝える言い方です。
'sec' は 'second' の短縮形です。これは「今は他にやることがあるけどすぐに手が空きます」と伝えるときに使われます。
'min' を使うこともできます。
'Please hang on a min!'(少し待ってください)
これらはかなりカジュアルな表現です。
'I'll be right with you!'(今行きます)は、相手の呼び掛けに気付いていることを伝えます。「手が空き次第そちらに対応する」という意味です。
You can use these phrases to ask your coworker informally to wait a second.
-Just a second.
-I'll just be a second.
-Can you hang on a second.
これらは、同僚に少し待ってくださいと伝えるときに使うことのできるインフォーマルな表現です。
-Just a second.(ちょっと待ってください)
-I'll just be a second.(ちょっと待ってください)
-Can you hang on a second.(少し待ってもらえますか)
"Bear with me a moment" is a brilliant professional phrase which tells the person to wait for a short while, usually when you have to do something for them but not always. "Bear with me a moment while I just look up that file."
"Just a sec!" is a more informal phrase which also tells the person to wait a little while. For example: "Are you coming for lunch?" - "Just a sec! I've just got to send this email."
'Sec' is a diminutive of 'second'.
"Bear with me a moment" は少し待ってくださいと伝える素晴らしいビジネスフレーズです。たいてい(いつもではありませんが)は、相手のために何かをするときに使います。
"Bear with me a moment while I just look up that file."(そのファイルを調べてみますので少々お待ちください)
"Just a sec!" も「ちょっと待って」と伝える言い方ですが、こちらの方がインフォーマルです。
例えば:
"Are you coming for lunch?" - "Just a sec! I've just got to send this email."
「ランチに行きませんか」「ちょっと待って。このメールを送らないと」
'Sec' は 'Second' の短縮形です。
Hang on is used to ask someone to wait but it is important to know this is normally only used between friends and coworkers, it can sound rude to say to a customer. Please wait a moment is more polite and can be used with friends but also to customers or maybe your manager too.
Hang onは、ちょっと待ってという意味の言葉ですが、普通は友人や同僚などの間で使います。お客さんに使うのは失礼にあたります。Please wait a moment(少々お待ちください。)の方がより丁寧で、友人だけでなく、お客さんやマネージャーなどにも使うことができます。
Minute' and 'moment' are words we can use to ask someone to wait. When we say 'wait a second', 'wait a minute' or 'wait a moment', we are not literally asking them to wait for that amount of time. It is a casual way of explaining that we need/want them to wait for us and should not be too long.
「待ってください」と言うときには、'minute' と 'moment' が使えます。
'wait a second' 'wait a minute' または 'wait a moment' は、文字通りの意味(1秒待つ/1分待つ/一瞬待つ)ではありません。これは「少し待ってください」のカジュアルな言い方です。
All of these should suit your problem very well.
I think it is important to understand that in American English usage "a minute" is not literally one minute. It simply means a short period of time. The same is true for "just a second". It does not literally mean one second. It is also common to hear this shortened to "just a sec".
So in all three of these answers the person asking the question is asking the other person to wait a short amount of time.
これらはどれもこの状況にピッタリです。
"a minute" の意味について理解する必要があると思います。"a minute" はアメリカ英語では文字通り「1分」ではありません。これは単に「短い時間」という意味です。
"just a second" についても同じことが言えます。文字通り「1秒」という意味ではありません。また、これは "just a sec" と省略されることも多いです。
ですから、三つの例文はどれも、「少し待ってください」と相手にお願いする言い方です。
"Could you wait a second?" is a common question asked among people and it is basically asking the person kindly to just wait quickly while the other person does something or fetches something.
It is asking if the person could just be patient while the other person is busy or trying to finish something up.
"Could you wait a second?"(少々お待ちください)は、その人が何かをしている間少し待っていてほしいことを丁寧に伝えるフレーズです。
その人があることを終わらせようとしていたり、忙しいことに対して待っていてほしいことを伝えます。
「ちょっと待ってください。」を英語にしたら、could you please wait や could you wait for a bit? と言います。この2つのフレーズは同僚に対して、使うことができます。
1つ目のフレーズは「ちょっとまってください。」という意味です。
しかし、2つ目のフレーズは「少々お待ちくれますか?」を指します。
"Could you hang on a minute?"は丁寧なフレーズですが、丁寧過ぎないので使いやすいと思います。同僚、知りあい、友達にも使えるので安心です!
"Would you mind waiting for just a minute?"の"Would you mind ....ing?"は"Could you...?"より丁寧なフレーズになります。
"I'm sorry, I'll be ready in a minute"は同僚と一緒にどこか行くときに「ごめんなさい、もうすぐ準備できます」という場合に使えます。
是非使ってみてください!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Could you wait just a second?
少しだけ待ってもらえますか?
・Hold on for just a moment.
少しだけ待っていてください。
just a second / just a moment は「少しだけ」「一瞬だけ」のようなニュアンスです。
ぜひ参考にしてください。