「治る」が英語で「Recover from」か「Get better」と言います。
例文:
[病人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69279/)はすぐに治った ー The patient recovered quickly
[病気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31156/)は一向に治りそうにもない ー I don't seem to be getting any better.
風邪はもう治りました ー I've recovered from my cold
参考になれば嬉しいです。
「治る」は recover を使います。
He has recovered from his illness.
「彼は病気から回復した」
illness 「病気」
また「よくなる」ということで get better も使えます。
My headache is getting better.
「頭痛は良くなりつつある」
「治る」はいくつかの言い方があります。大体同じ意味がありますのに、置き換えられません。
First thing is recovery from illness.
病気が治ることは第一です。
How long do you think it will take to heal completely?
完全に治るまでどれぐらい時間がかかると思う?
I'm cured thanks to you, doc!
先生のおかげさまでもう治りました!
「治る」は英語で色々な表現があります。一番適当な表現は to recover です。これは真面目な病気について話している時に使います。例えば、
My mother is recovering from her illness in the hospital right now.
今はお母さんは病院で病気が治っています。
または to heal も言えます。これは上記と同じですが、痛みの治りは他の影響があると信じています。例えば、祈りや努力で治ると信じています。例えば、
After my foot heals, I will start playing sports again.
足が治った後、またスポーツをやります!