目標に向けて頑張っている友達に、願いがかなうといいねといったニュアンスで使いたいです。
Hopeは「願いをかなえたいとき」に使える表現です。
「達成する」はto make itになります。
表現としては、I hope you (can) make it!になります。
また、間にcan(できる)を入れると、よりそうなってほしいというニュアンスが伝わります。
「願いが叶うように祈っているね!」
「Keep one's fingers crossed」で「願いが叶うことを願う」という意味になります。人差し指と中指を交差させたジェスチャーは、こういう意味です。
I hope you make it.
そうなるといいね。
I'm sure you'll be able to make it happen.
君ならきっと叶えられるよ。
hope は「願う」という意味の英語表現です。
I'm sure... の方は、少し応援しているような言い方にしてみました。
【例】
Good luck in Taiwan! I'm sure you'll be able to make your dreams a reality.
台湾で頑張ってね!君ならきっと夢を叶えられるよ。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!