世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あくを取るって英語でなんて言うの?

料理で使う「あくを取る」って、どういいますか?

default user icon
Green loverさん
2016/10/24 17:31
date icon
good icon

158

pv icon

66752

回答
  • foam

ご質問ありがとうございます。
「あく」ですか。煮汁に浮かぶ「白い」のことですよね。
一例をご紹介しますね。

《解説》
★ あく
「あく」は foam を使って言い表すことが多いです。foam は「(液体の表面の大量の)泡、あぶく」(英辞郎)という意味です。
「あくを取る」の「取る」には skim を使います。skim は「~をすくい取る、~の上澄みをすくう、~をすくいとってきれいにする」(英辞郎)という意味です。
英語のレシピ本などでは「あくを取る」は以下のように表現されています。

【あくを取る】

Skim the foam from the top of the soup.
スープ表面のあくをすくい取る。
(出典:CBS News-Nov 25, 2006)

Skim the foam from the surface.
表面のあくをすくい取る。
(出典:Memphis Commercial Appeal-Mar 30, 2015)

お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。

回答
  • Skim the scum off the top

  • Skim the dark foam off the top

  • Take out what floated to the top

上記の英訳に使われている単語の意味をチェックしましょう。

  • skim off ~をすくい取る
  • scum あく
  • foam あく
  • float 浮かぶ

scum は skim off と結びついて一緒に使われることが多いです。
skim the scum off(あくをすくい取る)とまとめて覚えてしまうといいでしょう。

the top は「上」なので、off the top で「上から」となります。

David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • ①get rid of the scum

  • ②skim the scum

★『あく』の事は scumと言っています。get rid of---→ridは【切り開く、取り除く】ということです。get rid of the scum from the broth →brothはみそ汁を作る時のだし汁とか、いわゆる、ブロスですね☺ skimはスキムミルクのように、上澄みをすくい取ることですね。

★英国では、あくをとる様な料理はあまりないようです。または長時間煮こんでしまうので、あくまで煮込むことが多いようです。

回答
  • skim off the scum

  • get foam out of ~

  • remove foam from ~

"skim"は、「上澄みなどをすくう」

"scum"は、「浮きカス・泡」

"foam"は、「(沸騰した時などにできる)泡」

という意味です。

また、

「(お肉などから出る)脂肪分を取る」という場合は、

"get the fat off"

「(タケノコなどの)あく抜き」は、

"flush the toxins out"

"toxin"は、「毒素」という意味です。

ご参考になれば幸いです。

good icon

158

pv icon

66752

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:158

  • pv icon

    PV:66752

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー