お客様に伝えるべき情報を催促されてから伝えるシーンで使用したいと思っています。
連絡が遅れて申し訳ありません。
待ってくださりありがとうございます。
どちらかを初めに入れれば良いと思いますm(__)m
次のように英語で表現することができます:
I apologize for not letting you know earlier.
もっとはやくお伝えせず、申し訳ございませんでした。
apologize = sorry よりも丁寧な英語表現です
let you know = 知らせる
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。
・I apologize for not letting you know earlier.
もっとはやくお伝えできておらず申し訳ございません。
=お伝えするのが遅くなり、申し訳ございませんでした。
apologize は「謝る」という意味の英語表現です。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。