世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

素直じゃない(ひねくれた)性格って英語でなんて言うの?

あいつは素直じゃないとか言いたいんですが。honest 正直とはちょっと違うかなと。ひねくれてるとかあまのじゃくとか、そういう意味なんですが。

default user icon
hirosanさん
2016/02/02 23:38
date icon
good icon

110

pv icon

92943

回答
  • He is such a twisted person.

  • He has a crooked mind.

  • He has distorted views.

「あいつは素直じゃない」、
つまり、
「ひねくれた人 / / 見方」を持っている、
という表現を、

それぞれ、
下記のように表してみました。

「twisted person」
ひねくれた人

「crooked mind」
ひねくれた心

「distorted view」
ひねくれた見方

ご参考にされて下さい☆

回答
  • He/She is such a trickster!

  • He/She is such a joker

あまのじゃく=tricksterと真っ先に思い浮かべます。
少し古典式ですが神話などのあまのじゃく的な登場人物をtricksterと呼んでいる為です。
代表的なのが北欧神話のロキですね、彼は悪戯好きのひねくれ神として有名です。
jokerもバットマンに出てくる悪役のジョーカーもあまくのじゃくなのでそう言う意味合いで使えます。

suchを入れると”なんて~なんだ”と言う意味なので
Such a trickster!=”なんてあまのじゃくな人なんだ!”になります。

回答
  • a difficult person

「ひねくれている」とか「あまのじゃく」というのは、
a difficult personというのが一番ピッタリ当てはまると思います(^_^)
例)
He is a difficult person.
「彼はあまのじゃくだ/ひねくれ者だ/気難しい/素直でない」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

110

pv icon

92943

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:110

  • pv icon

    PV:92943

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー