Thank you for always...
この後に、何に対して[感謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36216/)をしているか伝えます。
Thank you for always being nice to me. [いつも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32890/)優しくしてくれてありがとう。
Thank you for always being a good friend. いつもいい友達でいてくれてありがとう。
変化球ですが、こんな言い方はどうですか?
I feel like I don’t thank you as often as I should.
君には[するべき](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69180/)感謝をちゃんとしていないと思っている。
(普段感謝の回数が足りていないことを反省しています)
<ボキャブラリー>
thank you for always ... = いつも〜してくれてありがとうございます
being nice to me = 私に優しくしてくれて
being a good friend = 良い友達でいてくれて
いつもありがとうの直訳は「Thank you as always」です。
でもこれはたまに「ありがたいことを[期待する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33209/)」というメッセージを伝えることもあるから、気をつけて使ってください。
Thank you for thatは相手が[ありがたい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66022/)ことをやってくれた時に使うフレーズです。「that」は相手がやったことに指します。
もし「that」ではなく、やってくれたことを強調したいのであれば、直接いっても大丈夫です。
Thank you for getting me flowers
Thank you for bringing me something.
僕の個人的な意見ですが、一番かっこいい言い方は
Thank You
だけです。
なぜかというと、相手は「ん?」って気になるのです。
A: Thank you.
B: (照れる)for what?
A: For everything
「ありがとう」は「Thanks/Thank you」どちらでも正しいです。「いつもありがとう」とは相手に気持ちを込めて感謝の気持ちを伝えるのはポイントなんです。なぜなら、英語でも同じ表現を様々な表現で相手に伝えることができます。例:
「I am so thankful to you for what you did for me」
「I am falling short of words to thank you enough」
「I genuinely am so grateful to you」
そういった表現で感謝したら、より相手に伝えることが出来ます。
言われてすごくうれしい、と思えるような感情的な表現を考えてみました。
感謝の気持ちを伝えるっていうのは、相手の存在や、相手が自分にしてくれることに対してありがたく思っているということなので、そういうのを言葉に表した表現です。
Thanks for everything and for being there. は、「一緒にいてくれて、色々してくれて本当にありがとう」っていうようなニュアンスで言います。
Thanks for all you've done for me. は、自分に今までしてきてくれたことをすべて振り返って、それに対して感謝をするっていう感じです。
You are so special to me. は、感謝とは少しずれるかもしれませんが、ただ「ありがとう」と言われるより、「あなたは特別な存在だよ」っていう風に言われた方が確実にうれしいのではないでしょうか?
よく使う表現を挙げてみました〜
★ 直訳と意訳
・直訳「いつも僕のためにそこにいてくれてありがとう」
・意訳「いつもサポートしてくれてありがとう」「いつも力になってくれてありがとう」
★ 語句と表現
・be there
これは単に「そこにいる/ある」という意味で使われることもありますが、「サポートする、癒やしになる、慰める、役に立つ」など様々な意味で使われることがあります。基本的には「誰かのためになる」というイメージで覚えればいいと思います。
・for being there
この for はどうして感謝しているのか理由を表す語句の前に置きますが、前置詞ですので次に来るものは名詞か動名詞になります。そのため、be there を動名詞にして being there としています。
なんでもないときにサラッと、いつもそばにいてサポートしてくれる人にこんなこと言えたら素敵ですよね。
おっちゃぬも今から Miss Read に言ってきます!w
何かの作業の合間で「1.すごく助かっているよ/2.いつも助けてくれてありがとう」とさらっと伝えたいとき:
1. You are of great help.
2. Thank you always for your help.
ちょっとしたときに、「いつもそばにいてくれてありがとう」とさらっと伝えたいとき:
3. Is great having you around.
是非活用してみてください!
There are several ways to express your gratitude to someone who is always supportive of you.
"I cannot thank you enough for everything that you have done for me" is a great expression commonly used in English.
"What would I do without you?" expresses the strong relationship that you have with that person and shows what an important part of your life they are to you.
"I am so grateful for your support" shows gratitude and can also be used when speaking with colleagues as well as family and friends.
いつも支えてくれる人に感謝する言い方はいろいろあります。
"I cannot thank you enough for everything that you have done for me" は、英語でよく使われるオススメの言い方です。
"What would I do without you?" は相手との深いつながりを表します。相手が自分の人生の大切な一部であることを伝えます。
"I am so grateful for your support" は、感謝の気持ちを表し、家族、友人だけでなく同僚に対しても使えます。
Thank you for being there for me - It's a basic way of stating "thanks".
All the health and wealth - I use this for my close friends and associates who I don't get to see all of the time (6 months at a time/ Birthdays/New years, etc)
I love you! - Sometimes this is the best way to say thank you to someone you appreciate dearly. If it is your friends you can say "I love you for being you".
Thank you for being there for me -それは "感謝"を述べる基本的な方法です。
All the health and wealth -私はすべての時間(一度に6ヶ月/誕生日/新年など)を見ることができない親しい友人や仲間にこれを使用します。
わたしは、あなたを愛しています! - 時にはこれはあなたが大切に感謝してくれる人に感謝の言葉としては最高の方法です。 それがあなたの友人であれば、「あなたであることを愛しています」と言うことができます。
If some one has helped you or been kind to you in the past and you would like to express your gratitude you could say "I really appreciate your kindness" or "I really appreciate all the help you've given me".
Both can be used in the present while also referring to the past.
過去にあなたを助けてくれて親切な人がいて、感謝の気持ちを表明したいのであれば、"I really appreciate your kindness" や "I really appreciate all the help you've given me"とすることができます。
両方とも過去のことでも、現在でも使用することができます。
Thank you as always はありがとうの形に"as always" 「いつものように」という言葉をつけている形です。
ただし、as alwaysをつけることによって「いつも」が強調され、「いつも通りサンキュー、次もまた頼むぜ」といった、軽い感じに聞こえる可能性もあるので、言うときの態度に気を付ける必要があると思います。
また
I always appreciate your help いつも君の助けに感謝しているよ
というような言い方もあります。
Both of these sentences are commons ways to express gratitude to someone we appreciate.
After stating why you are grateful you can add one of these two sentences.
These sentences may also be expressed when the other person didn't do anything in particular but you still want to express your gratitude and appreciation.
Thank you' and 'appreciate' are both terms used to express your gratefulness.
'Thank you' is an exclamation.
'Appreciate' is a verb.
____________________________________________________________________________
You can mention the name of the person before telling them that you are grateful
Example
Susan, thank you for always being there for me.
Mom, I appreciate you for always being there for me.
____________________________________________________________________________
Example
A: You feeling better after our talk?
B: Yes, I am. Thank you for always being there for me.
Thank you' と 'appreciate' は両方、感謝を表す表現です。
'Thank you' は、感嘆文。
'Appreciate' は動詞です。
__________________________________________________________
これらの表現の前に、人の名前を入れることで感謝を表す事ができます。
例文
Susan, thank you for always being there for me.
→スーザン、いつも私を支えてくれてありがとう。
Mom, I appreciate you for always being there for me.
→お母さん。いつも私を支えてくれてありがとう。
___________________________________________________________
例文
A: You feeling better after our talk?
→話したあと、楽になった?
B: Yes, I am. Thank you for always being there for me.
→うん。楽になったよ。いつも支えてくれてありがとうね。
I really appreciate that you've always got my back
If someone is 'a rock' - it means that they are reliable and supportive. It is a big compliment.
If you 'can always rely on..' someone then it means, again, that they are dependable, unwavering and supportive.
'To have someone's back' means that you are acting in a supportive role for someone - checking they are alright and adding your own assistance whenever necessary.
You are always there whenever I need you, thank you!
1. Thank you for always being there for me.
いつも私のためにありがとう。
This statement expresses gratitude to the person for always being available to help you or to do things for you.
2. Thank you for being so dependable.
If someone is always there for you, you can say they are "dependable". Dependable means
trustworthy and reliable.
3. You are always there whenever I need you, thank you!
If someone is always there whenever you need them, it means that you can count on them or trust them to help you whenever you need it.
You can also say: "I can always count on you."
1. Thank you for always being there for me.
(私のためにいつもありがとう)
この表現はいつもあなたのために何かをしてくれたり手伝ってくれてありがとう、と言う感謝の気持ちを表しています。
2. Thank you for being so dependable.
(いつも信頼できる存在でいてくれてありがとう)
あなたの為にいつもいてくれる人の事を"dependable(信頼できる)"人と言う事が出来ます。
"Dependable"とは、信頼できる、安心できるという様な意味です。
3. You are always there whenever I need you, thank you!
(いつも必要な時にいてくれてありがとう!)
誰かがいつもあなたが必要な時にいてくれたら、とても信頼できるし安心できる存在ですよね。
また、次のように言う事も出来ます。
"I can always count on you."
(いつも頼りにしています)
Hello Takagi :-) I hope this helps!
A)Thank you for always being by my side.
->By using this sentence you are thanking someone for always being there for you .
Definitions
*By my side -close to someone, especially so as to give them comfort or moral support.
B)Thank you for always having my back.
Definitions
*Having my back
Having someone's back is an idiomatic expression meaning that you will support that person in word and deed
C)I can always count on you.
Definitions
*Count on you - To depend on someone
Takagiさん、こんにちは、参考になるといいです!
A)Thank you for always being by my side.
->力になってくれてありがとうと伝える文です。
【語句】
*By my side
-(慰めたり、励ましたりするため)人のそばにいる
B)Thank you for always having my back.
【語句】
*Having my back
"Having someone's back" は言葉、行動でその人を支えるという意味のイディオム
C)I can always count on you.
【語句】
*Count on you
- To depend on someone(頼る)
The simple way would be to say "Thanks! As always" which is straight forward.
It means thank you for everything (and all the times you have helped me).
Another option which is slightly different would be "You always have my back".
This is used to express that someone is always there for you, to protect you and to assist you, whenever you need it.
To have someone's back
- to be there for them and to help them.
一番シンプルで単純なフレーズは"Thanks! As always" です。
「全てにおいてありがとう」という意味です。
また "You always have my back"も使えます。
このフレーズは「何か必要な時いつでも手を貸してあげるよ」という意味です。
To have someone's back
-その人のた目にいてあげること、助けてあげること
"Family" means a person from your biological family as well as those friends who you have formed such strong bonds with that you would call them "family". This term implies unconditional love between yourself and this person.
"Nearest and dearest" means a person whose relationship is closest to you and the most cherished with regard to your other forms of relationships.
"My rock" means that this person is always there for you and provides unconditional support. The rock metaphor is used to show that the bond and relationship between you will endure and be strong no matter what may happen.
「family」は、血のつながった家族、それに家族(family)と呼ぶことができるほど固い絆で結ばれた人を表します。「family」には無条件で愛する人というニュアンスがあります。
「nearest and dearest」は、最も親しく大切な人を表します。
「my rock」は、すごく頼りになっていつも支えてくれる人を言います。「rock(岩)」はここでは比喩で、その人との関係、絆が何があっても揺るがないことを表します。
To let someone know that you are thankful for them and what they have done all of the time. You can tell them that you are 'always thankful for their help' or 'eternally thankful' this means you are forever thankful.
Hope this helps
Teacher Jemxii
誰かに、感謝といつもやってくれていることを伝えるためには、
“I am always thankful for your help.”
(いつもあなたの助けに感謝しています。)
や
永久に感謝しているという意味で
“I am eternally thankful.”
(私はずっと感謝しています。)
ということができます。
役に立ちますように
Jemxii先生
Always は副詞ですから、後ろには相手がしてくれていることをing形で続けます。
例えば、Thank you for always helping me with my work.
(いつも仕事を手伝ってくれてありがとう)という感じです。
日本人は直訳的にThank you always. とする人が多いですね。実際にはas を入れるのが普通なんです。日本語的な「いつもありがとう」はこれで十分です。
ただし、この日本語表現自体が曖昧なんですよね。特定のことを指すわけでもなく使いますから、英語的には「何に感謝されているのかわからない」という反応もありそうです。ですから、何かしてもらったときに、サクッとThank you. と言えばよいですよ。
"I cannot thank you enough."
This means that you really appreciate what they have done for you.
"Thank you for always helping me."
Showing your appreciation to someone who is reliable and always there for you.
I cannot thank you enough.
(いつもありがとう。)
これは、あなたが彼らがしたことに本当に感謝していることを示します。
"Thank you for always helping me."
(いつも助けてくれてありがとう。)
これは、あなたが信頼できていつもあなたのためにいてくれる人に対して感謝を表しています。
Ta! mate.
This phrase is used extensively in Britain for when you are thanking someone close to you as well as someone who is not related to you. If you wanted to make it more meaningful you would add the phrase ''nuff love." This phrase is extremely familiar and would only be used with the closest of friends in the UK.
We often say thanks and in many ways. When you feel thankful beyond belief for something someone has done for you, something big, you feel as if you can never repay them. So, we often say "I am forever in your debt" which is saying that their kindness is so strong you "don't know how you could repay them" for what they did. If a person is literally always there when you need them, "I can always count on you" is a good way to say that you appreciate their presence and you are secure in the fact that they are present when you need help.
「ありがとう」はよく言いますし、いろいろな言い方があります。相手のしてくれたこと(すごく大きなことです)にものすごく感謝している時、返しきれないと感じますよね。英語ではよく:
"I am forever in your debt."(一生掛けても返せない)
と言います。相手の親切がすごすぎて、どうやってお返ししていいか分からないということです。
必要な時にいつも助けてくれる人なら:
"I can always count on you."(いつもありがとう)
相手がいてくれることが心強くてそれに感謝していることを伝える言い方です。
1) いつもありがとうの大道は、こちらですが、いつもこれだと、つまらないですよね。そこで使えるのが2番と3番です。
2) 職場で使えるのがこちら。実際に具体例をitの代わりに入れてもOKです!
いつもサポートしてくれる事を感謝しているのであれば
I appreciate your support.と表現できます。
3) そして最後に個人的にお気に入りなのが
You are my superstar.
仲のいいお友達や、彼氏彼女に『君は僕のスーパースターだよ。』と言う事で、
感謝や尊敬の念を込める事ができます。
The expression "I am eternally grateful" is to say thank you for something that I would always appreciate. For example, if someone saved your life, you would be eternally grateful as you would could never stop saying thank you to the person for saving your life. You also cannot thank someone enough in such a circumstance.
この"I am eternally grateful"(感謝の気持ちでいっぱいです)は、この先ずっとありがたいと思うであろうことについて使います。例えば、誰かに命を救われ、何度感謝しても足りないような時は、"eternally grateful"(感謝の気持ちでいっぱい)になります。
また、そのような状況では、"cannot thank someone enough"(どんなにお礼を言っても言い尽くせない)ですね。
It is always nice to express your gratitude to someone who has been helpful and kind.
Thank you again. - You would say this if you have already said thank you more than once.
Thank you for everything. - You are thanking someone for the many things they have done for you.
お世話になった人に感謝を伝えるの素晴らしいことですね。
Thank you again. - これはもう既に何度も相手に感謝を伝えているときに使えます。
Thank you for everything. - これは、その人のしてくれたいろいろなことに感謝しています。
I want to thank you for always being there for me when I needed you.
Thanks so much for always being there for me.
I really appreciate your support!
"I want to thank you" is a good way to express appreciation to someone. After that statement, you can state the reason such as, "for always helping me" or "for always supporting me." "I really appreciate" is also another way to express gratitude for something. Thanks!
"I want to thank you" は、人に感謝を伝えるすごく良い言い方です。この後に、理由を伝えることができます。例えば:
"for always helping me"(いつも助けてくれて)
"for always supporting me"(いつも支えてくれて)
"I really appreciate" も人に感謝を伝える言い方です。
ありがとうございました!
I can't thank you enough for always being there for me.
I appreciate you for always being there for me.
Using the term 'always' shows that you feel supported by the person a lot/all of the time. you can say 'thank you', or the less formal version is 'thanks' - for someone you know well, either is fine.
You are saying this to show your appreciation for what another person has done, so you can literally say 'I appreciate you' and if you would like to, say why you appreciate them (for being there for you, or for another more specific reason e.g. for staying with me yesterday when I needed you).
You could also use the term 'love' as this is often used in English for someone who is close to you (family or friends), e.g. 'I love you for always being there for me.' or, 'you're always there for me and I love you for that'.
Always' は、すごく/いつもその人が支えになっていることを表します。
相手が親しい人なら、'Thank you' あるいはよりインフォーマルな 'Thanks' が使えます。どちらでもオッケーです。
これは相手のしてくれたことへの感謝(appreciation)の言葉なので、そのまま 'I appreciate you' と言えます。ここに、なぜ感謝しているのか加えてもいいです。例えば 'for being there for you'(そばにいてくれて)、あるいはより具体的に 'for staying with me yesterday when I needed you'(昨日一緒にいてくれて)。
他に、'love' という言葉を使うこともできます。'love' は英語では親しい人(家族・友達)に対してよく使われます。
例えば:
'I love you for always being there for me'
'You're always there for me and I love you for that'
(いつもそばにいてくれてありがとう)
「いつもありがとう」は"Thank you as always."や" I always appreciate you."
Thank you for___.の言い方で「~してくれてありがとう。」
例えば「返信ありがとう」"Thank you for your replying."
appreciateは「感謝する」という意味の単語です。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・Thank you as always.
シンプルに「いつもありがとう」となります。
・I am always grateful for your help.
助けてくれていつも感謝しています、となります。
ぜひ参考にしてください。
You can also say I am very grateful for everything that you do, Or you can say "how can I repay you for everything you do" which is showing that you are very grateful for everything that they do for you
"I am very grateful for everything that you do"
(いつも色々してくれて感謝しています。)
"how can I repay you for everything you do"
(色々してくれてどうやってお返ししたらいいかしら。)
これは、相手がしてくれたことに対して、とても感謝している気持ちを表します。
There are so many ways to convey thankfulness in English. When adding words like very much or so much it gives emphasis to how thankful you are for. One thing that may not convey gratitude or being thankful is if you say, “I always thank you”. This can give the idea that you are thankless or always say thank you but others don’t.
英語で感謝の気持ちを表す言い方はたくさんあります。 very much やso muchを付け足すことで、とても感謝していることを強調します。
ただ、 “I always thank you”(いつも感謝しています)と言うのは、あまり感謝の気持ちを表すものではありません。これは、いつも思ってもいないのに感謝の気持ちを言っているだけと思われてしまいます。
Presence: existence, energy
Appreciate: respect, cherish, feel grateful about
When we want to express thanks and appreciation we can use the above sentences.
It's always good to show those who care for you that you appreciate them, this encourages those involved and creates a healthy environment for all involved.
We can simply thank them even if they have not recently done anything kind.
Instead of 'rely on you', you could say 'I know I can always count on you' which means the same thing.
You could also try a simple hug. Sometimes we don't need words!
rely on you'の代わりに、'I know I can always count on you'と言うこともできます。どちらも同じ意味です。
シンプルにハグをしてみるのもいいかもしれません。時に言葉は必要ありません!
部下などに「いつもありがとう」と伝える場合は、
"Thanks for staying on top of things."
"Thanks for doing your best."
という表現を使うことも出来ます。
"stay on top of everything"は、全ての仕事を完璧にこなしている状態のことで、ビジネスメールなどでよく使います。
"We will stay on top of ~"「我が社は~に関して最新の情報に注意を払い対応しています」
ご参考になれば幸いです。
1) 簡単に感謝を伝えたい時の表現です。Everythingは全てと言う意味です。もうすこし丁寧にいう時は、Thank you for everything you have done for me.と言ってもいいですね。
2) すこし具体的に言いたい時は、Thanks for always…(動詞)を使うと良いです。例えば:Thanks for always helping me tidy up.(いつも片付けを手伝ってくれてありがとう。)
"Thank you for being there"
This expression, usually used when expressing your thanks to someone close ex, family or close friend who has always 'been there' someone who is there always to care for you and be a good friend and or family member.
"Thank you for being there"
これは、家族や友人など近い人に、自分のことを気にかけてくれたり、家族、友人でいてくれる人が、「そこにいてくれる」ことに感謝の気持ちを表すふれフレーズです。
The first example is commonly used and expresses appreciation for a person who is always supportive and who you can always rely on being there for you. This can be used for family, friends, partners, and spiritual leaders. This expression can also be phrased as "I appreciate you never letting me down" or as "I can always count on you".
The second example would more commonly be used where the relationship is not as close, as in the case of a distant friend or relative, or even a community member. This person may be someone you can rely on in times of need, but need not be a close friend or someone you have a close relationship with.
The third example is a form of slang and can also be phrased as "Thanks for looking out for me". This expression can also be used where a friend or family member warns you about someone else's bad intentions toward you.
To express thanks is sometimes more difficult that we realise; these phrases help to bridge that gap and allow us to say thank you without feeling too awkward.
Thank you for always being there for me' is a really lovely phrase to tell a family member or a friend. It specifies that you are thankful and that the person is always in your life and is an important part of your life. You could also say, "What would I do without you?" This is a rhetorical question and suggests that you wouldn't function very well without that person in your life to help you and to be there for you. 'You are an important part of my life' is particularly lovely, but often reserved for meaningful moments or birthday cards.
Thank you for always being there for me' は友達や家族に対して伝えるすてきな言葉です。いつもそばにいてくれること、自分にとって大切な存在であること、そして、すごく感謝していることを伝えています。
"What would I do without you?"(あなたがいなくては何もできません)という言い方もできます。これは修辞疑問文です。その人がそばにいて助けてくれないとやっていけないというニュアンスです。
'You are an important part of my life'(あなたは私の人生の大切な一部です)はすごくすてきな言葉ですが、これはバースデーカードや特別な機会のために取っておくことが多いです。
There are many ways to express being grateful to someone, The most commonly used expression in England is "I cannot thank you enough" Saying that would mean know matter how many times you say thank you it still wouldn't be enough to show how grateful you are. The second phrase using that would be saying without them you don't know how you would cope in situations.
感謝していることを伝える表現はたくさんあります。
イングランドで最もよく使われるのは "I cannot thank you enough" です。これは「いくら感謝しても感謝しきれません」という意味です。
二つ目のフレーズは「君がいなかったら、うまくやっていけないよ」という意味です。
To express how thankful you are for someone after a task is finished we can use "I really appreciate" to start a sentence. "I really appreciate you coming to help me today." We can also thank someone by saying "Thank you for" and the task. "Thank you for baking those delicious cookies!".
何かをしてくれた相手に感謝を伝えるときには、"I really appreciate" で文を始めることができます。
例:
"I really appreciate you coming to help me today."(今日は手伝いに来てくれて本当にありがとうございました)
他に、[Thank you for + してくれたこと]の形も使えます。
例:
"Thank you for baking those delicious cookies!"(おいしいクッキーを焼いてくれてありがとう)
saying thank you shows that you appreciate what the person has done,
if somebody has stood by you it means that they have been with you through the duration of something
thank you' は、相手のしてくれたことに感謝していることを表します。
'stand by someone' は「〔~の間〕(人)を支える」という意味です。
Thank you for everything.
いつもありがとうございます。
I appreciate everything you do for me.
いつもありがとうございます。
(私のためにしてくれていることに感謝しています)
上記のように英語で表現することができます。
appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
Thank you always.
いつもありがとう。
「いつもありがとう」「いつも感謝しています」の定番の英語表現です。様々な場面で使うことができます。
Thank you for always .... ing.
いつも〜してくれてありがとう。
always ... ing で「いつも〜してくれて」のニュアンスになります。
Thank you for always being there for me.
いつもそばにいてくれてありがとう。
いつも支えてくれてありがとう、というニュアンスの英語表現です。
I am so grateful for your kindness.
「あなたの優しさにとても感謝しています。」
Thank you for everything.
「(あなたのしてくれたこと)全てに、ありがとう。」
I really appreciate all the things you do.
「あなたのすること全てに感謝しています。」
ただ “Thank you.” というより、何に対して感謝しているかをしっかりと付け加えた方が
感謝の気持ちが伝わりやすいかと思います。
ご参考になれば幸いです!