変だったり妙だったり奇妙だったりする時につかいます。
ただ単に面白いという意味で使うこともあります。
「おかしい」という言葉を英語で表すと、「weird」と「strange」と「unusual」という言葉を使っても良いと考えました。例えば、「weird dream」や「strange story」や「unusual event」など言っても良いです。例えば、「He told a weird story.」という文章を使っても良いです。「Told」は「言った」という意味があって、「story」は「話」という意味があります。
変わったり妙だったり奇妙だったりするときは英語の 'strange' か 'weird' を使えばいいです。
特に文頭で使うと 'That's +strange/weird' のパターンで使うことが多いです。
例えばこのような文です:
「おかしいね、いつも海いくときは雨が降る」
'That's strange, it always rains when I go to the beach.'
「あの人、ペットのように石をリードに引っ張って散歩してあげている、おかしくない?」
'That man is walking a rock on a leash like it's his pet, isn't that weird?'
What's the weirdest dream you've ever had?
→今まで見た一番変な[おかしな]夢は何ですか。
He's been acting strange lately.
→彼最近様子がおかしい。
What's so funny?
→何がそんなにおかしい[面白い]の?
That's so funny.
→おかしい[面白い]ですね。
「おかしい」はいくつか言い方があります。
「strange」と「weird」は、「変」という意味の「おかしい」を表します。
「funny」は「面白い」という意味の「おかしい」を表します。
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「おかしい」は英語で strange と言います。この英単語は「変」を指します。例えば、「このシチュエーションはちょっとおかしい」は this situation is a little strange と翻訳できます。
strange という言葉はほとんどネガティブ意味です。
もし、面白いという意味で使う言葉を使いたい場合、funny と言います。冗談がうまい人は funny person を呼びます。「冗談が面白い」は the joke is funny と言えます。
変わったこと又は「おかしい」ということは英語で「strange」と「wierd」で表現できます。
例文:
「彼の頭がちょっとおかしい」
→「He is a bit wierd in the head」
→「He is a bit strange」
「最初から何かがおかしいと感じた」
→「I felt that something was wierd from the beginning」
→「I felt that something was strange from the beginning」
ご参考になれば幸いです。