「生まれつき」が英語で「Born with...」か「By nature」と言います。
born = 生まれた
born with = 〜を持って生まれた、生まれつき
例文:
彼は生まれつき内気だ。 ー He is reserved by nature.
彼は生まれつき[やさしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36240/)。 ー He is gentle by nature.
彼は生まれつき[目が見えない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66054/) ー He was born blind.
私の縮れ毛は生まれつきです ー I was born with curly hair.
参考になれば嬉しいです。
生まれつきのものは「I was born with 〇〇」を使います。
[えくぼ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8159/)は「dimple」と言います。[頬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38439/)とかにある、可愛い窪みですよね。
例文:
- I was born with dimples on my cheeks
- I was born with this disease
- I was born with a broken heart, so my heart can't be broken
「生まれつき」は I was born with ~ と言うといいですね。
I was born with a full head of hair.
私は生まれた時から髪がフサフサだった。
性格や性質を言いたい場合は「生まれつき」と言うよりは by nature を使って「元々、本質的に、普段からいつも」のようなニュアンスになります。
He's quiet by nature. 彼は静かな人。
他の表現を紹介すると、by nature や from birth などがあります。
Young children are curious by nature.
「幼い子供は生まれつき好奇心旺盛だ」
She is honest by nature.
「彼女は根が正直だ」
He is blind from birth.
「彼は生まれつき目が見えない」
「生まれつき」はfrom birthやby natureと言います(*^_^*)
He has had the disease from birth.
「彼は生まれつきその病気がある」
She is honest by nature.
「彼女は生まれつき正直だ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)