この“make it”という言い方はとても英語的で、直訳すると意味が取りにくいのですが、
うまくやる、[切りぬける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2806/)、[なんとかなる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3952/)、というニュアンスです。
You can make it!で、[大丈夫やれるよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53446/)、うまくいくよ、なんとかなるよ、という意味。
相手を励ます時に使います。
緊張しているであろう相手に、まずは「[力を抜いて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17914/)」という“Relax”を付けました。
これがなくても、You can make it.だけでもOKです。
他にも色々な言い方ができますが、上で挙げた例はどちらも歌の歌詞から。
1つ目は Sweetbox の"Everything's Gonna be Alright"(何もかも[うまく行く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43892/)よ)から。
2つ目は Guns and Roses の "Patience"([忍耐](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11061/))から。
"Work out"は物事がうまく行くことです。"It will work itself out fine"だと「放っておけば勝手にうまくいくよ(だから[気楽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38774/)にね!)」というニュアンスが出てきます。
歌詞のフレーズを覚えるのも楽しいと思います。上の2曲も興味があったら聴いてみてください♪~(´ε` )
"Everything will be fine"は「大丈夫だよ」や「うまくいくよ」という意味です。
他にも、
"Everything's going to be alright."
"It'll be fine."
"Don't worry. Everything will be fine."
の同じ意味の似ているフレーズがあります。
"There's nothing to worry about"の直訳は「心配する必要ないよ」で「心配しないで」という意味になります。
是非使ってみてください!
Everything will be fine.
きっとうまくいく。
everything は「すべて」という意味の英語表現です。
例:
Don't worry. Everything will be fine. Just do what you practiced.
心配しないで。きっと大丈夫だから。練習してきたことをするだけだよ。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
「きっとうまくいく」は英語での簡潔な言い方は「It's gonna go fine!」。「Gonna」は「going to」とスラングのスペルで正式な文章で使えないですが、友達と話す時はとても自然です。ニュアンスは「余計に心配しないで」。
A: I'm so nervous about my date tomorrow
B: It's gonna go fine!
A: 明日のデート、緊張している。
B: きっとうまくいく!
A: I hope I do well in my new job
B: Everything will be alright
A: 新しい仕事で順調に働けるかな
B: きっとうまくいく
I'm sure everything will work outは「何とかなる」の意味のほうが近いです。
A: I hope we can still get tickets for Golden Week
B: I'm sure everything will work out
A: GWの間にまだ切符を予約できたらいいな。
B: 何とかなる!