仕事や人間関係で疲れてるあなたに、してあげたい。癒してあげたい。
と、心から彼に伝えたいです。
ease - 和らげる
❶ I want to ease your stress.
(あなたのストレスを和らげたい)。
❷ I want to hold you up when your low.
(あなたが凹んでる/落こんでる時、支えたい)。
恋人が精神的につかれてるとき、また何かで落ち込んでるとき、こう言ってあげたら嬉しいと思います。
例えば: I want to ease your stress、let me give you a massage.
(あなたのストレスを和らげたい。マッサージしてあげる)。
I want to hold you up when your low. I’m always here for you.
(あなたが落こんでる時、支えたい。私はいつもあなたのためにここにいるよ)。
〜と言えますよ。
回答したアンカーのサイト
Rose in Japan
I want to comfort you when you're tired.
あなたが疲れているときは私が癒してあげたい。
上記のように英語で表現することもできます。
comfort はここでは「癒す」というニュアンスの英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。