高校の校長先生のスピーチなどはつまらない話ばかりだった印象でした。
Bore to tears or bore stiff or bore the pants off. Weary someone through extremely dull talk or uninteresting action.
Tedious = monotonous, dull, deadly dull, uninteresting, unexciting, unvaried
Mind-numbing = so extreme or intense as to prevent normal thought.
to watch paint dry = this is used to refer to an activity that you consider extremely boring
回答したアンカーのサイト
Youtube
boring 退屈な
not worth listening to 聞く価値のない
tedious 長ったらしくて退屈
…校長先生がかわいそうになってきたので、このあたりで止めておきます笑
回答したアンカーのサイト
さくらランゲージインスティテュート
「dull」は「退屈な、興味を引かない、ワクワクしない、くすんだ、鈍い、つまらない、活気のない....」などのパッとしない感じを表す形容詞です。
His speech is always dull. ・・・彼のスピーチはいつもつまらない。
That speech was totally dull.・・・あのスピーチはまったくおもしろくなかった。
ちなみに「I feel dull.」は「だるい。」、くすんだ肌を「dull skin」と言いますよ☆
回答したアンカーのサイト
英会話講師Akaneのブログ
This is not my cup of tea is a mild way to express your boredom or dislike for something at the same time indicating you appreciate others may like it or find it interesting.
This is so uninteresting, is a stronger response and clearly indicates you dont like the speech and are bored by it.
Excruciatingly painful means it is boring to an intensely painful degree. Excruciating it is used to emphasize how embarrassing, awkward, or tedious/boring something is, like a very very boring speech.
”This is not my cup of tea”これは、あなたの退屈を表現するか、または他の人がそれを好きかもしれない、それが面白いかもしれないが私は好きではないことを示すマイルドな方法です。
This is so uninteresting,より強い意味合いで、あなたがスピーチを好まず、それによって退屈であることを明確に示しています。
Excruciatingly painful means it 激しく痛い程度に退屈であることを意味します。 恥ずかしい、厄介な、または退屈など、これらは非常に退屈なスピーチをどのように退屈だったのか強調するのに使用されています。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Caryn(キャリン)
boring - つまらない(直訳です)
useless - 使いものにならない
The lecture today was useless, I ended up doodling on facebook. - 今日の講座詰まんなかったから結果フェイスブックで見てた。
waste of time - 時間の無駄
The speech that was made was a waste of time so I left 5 minutes into the thing. - 行われてた演説時間の無駄だったから自分は五分入ったころにはその場を離れたよ。
boringはカワイイ言い方です
You are a waste of my time - お前は俺の時間の無駄
Your presentation is useless, get out - お前のプレゼンテェーション使いものにならない、出てけ
回答したアンカーのサイト
dmm英会話
That was boring
Meaning = that wasn’t very interesting at all. I was bored
I didn't think was very interesting
Meaning = I wasn’t interested in that. I didn’t catch my attention
What a dull speech that was
Meaning = dull means something that was boring.
You can also say :
Well that was a drag
Meaning= that was boring / felt like it took ages to be over
Well that dragged on a bit
Meaning = that went on for too long, so I was bored
That could have been much more interesting
Meaning = that was boring
*
That was boring
意味=それはまったく興味深いものではありませんでした。 私は退屈でした。
I didn't think was very interesting
意味=私はそれに興味がありませんでした。
What a dull speech that was
意味=dullとは退屈なものを意味する。
あなたはこのようにもまた言うことができます:
Well that was a drag
意味=それは退屈だった/年を取るように感じた
Well that dragged on a bit
意味=あまりにも長く続いたので退屈した
*That could have been much more interesting
意味=それは退屈だった
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
boring は「たいくつ、つまらない」という意味です。
worthlessも「つまらない」、または「価値のない」と言う意味があります。校長先生の話を「価値のない」というのは言い過ぎかもしれませんが…笑
つまらないはboringといいます。たまに”A bore”も言える。
〜〜がつまらない - 〜〜Is boring, 〜〜is a bore
校長先生のスピーチはつまらなかった
The principals speech was so boring
The principals speech was such a bore
Soとsuchを付けたら“とても”の意味がになります。
このゲームはつまらないからやめる
This game is boring so I’m gonna stop playing
Dull is a way of saying something is boring, not interesting or not fun.
“This party is so dull”
Monotonous is something that does not have variety. Usually something very repetitive and not enjoyable.
“Washing the dishes is very monotonous”
Tedious means the same as the words above but also something that takes too long, is slow and unexciting. This is usually used when talking about a repetitive task.
“Learning how to write kanji is very tedious”
Dull' は「つまらない/面白くない/退屈な」という意味です。
“This party is so dull”
(このパーティーは本当につまらない)
'Monotonous' は「単調な」という意味です。普通は「退屈な繰り返しの作業」について使われます。
“Washing the dishes is very monotonous”
(皿洗いは単調な作業だ)
'Tedious' は上の二つの語と同じ意味ですが、これには「ダラダラ続く/長ったらしい」というニュアンスがあります。普通これは「繰り返しの作業」に使われます。
“Learning how to write kanji is very tedious”(漢字を習うのは退屈だ)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
まず、一般的な表現として”boring”でシンプルに「つまらない」と言えます。
意訳になりますが、それ以外の表現としては、”I couldn’t stop yawning”で「あくびが止まらなかった」や”such a worthless speech”で名詞として「あの価値のないスピーチ」などでつまらないという表現になりますが、表現によってはかなり強い否定的な表現になるので話す相手や使用する場面によって使い分けが必要です。
Boring - Not interesting, tedious
B. The speaker was so UNINTERESTING that I left the event.
Boring - つまらない、退屈
Uninteresting - 面白くない
例
A. I fell asleep in class because the lecture was BORING.
(講義が退屈だったので授業中に眠り込んでしまいました)
B. The speaker was so UNINTERESTING that I left the event.
(演説家が面白くなかったのでそのイベントを出ました)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Tiresome - causing one to feel bored or annoyed
Dry speech- form of expression that the speech had no form anything that was interesting and it was not lively.
Tiresome - 退屈したり、迷惑を感じる
Dry speech-スピーチに何も面白いことがなかった時に使うことができる表現
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
When something is not interesting, you can use a number of phrases to describe it. You may use the words: uninteresting, boring, monotonous, dull.
You may use the above words in the following ways:
-The principal's speech was so long and uninteresting, I started to doze off.
-Watching cricket is so boring. It plays all day and there is hardly anything interesting that usually happens.
-My life is so dull/monotonous. There is nothing interesting that ever happens.
「つまらない」はいくつかの言い方ができます。
例えば:
uninteresting = 興味の湧かない
boring = 退屈な
monotonous = 単調な
dull = 退屈な
これらの語は文の中では次のように使うことができます。
-The principal's speech was so long and uninteresting, I started to doze off.(校長のスピーチは長くて退屈だった。ウトウトしちゃったよ)
-Watching cricket is so boring. It plays all day and there is hardly anything interesting that usually happens.(クリケットは見ていても全然面白くない。一日中やって面白いことなんてほぼない)
-My life is so dull/monotonous. There is nothing interesting that ever happens.(毎日退屈だよ。面白いことなんて何にも起きない)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The two most common words to describe something that is not interesting are "uninteresting" and "boring." If you call something boring, it can be seen as rude so it might be better to use uninteresting in a professional setting. I hope that this helps. :)
「つまらない」の意味の最も一般的な語は "uninteresting" と "boring" です。
"boring" は場合によって失礼な印象になることがあります。ですから、ビジネスシーンでは、"uninteresting" が無難かもしれません。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When talking about something that is not interesting we can add the -un prefix to the word to make it, "uninteresting," which means the opposite.
In addition, we can also just use the adjective, "boring," which basically has the same meaning.
Example sentences :
- That speech was very boring.
- This subject is very uninteresting.
"interesting"(興味深い)でないことについて言いたいなら、"interesting" に接頭辞の "un-" をつけて、"uninteresting" とできます。"uninteresting" は "interesting" の反対の意味を表します。
また、シンプルに形容詞の "boring" を使うこともできます。これも基本的に同じ意味です。
例文:
- That speech was very boring.(あのスピーチは本当に退屈だった)
- This subject is very uninteresting.(この教科は本当に退屈だ)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「つまらない」は英語でだいたい boring 又は dull と言います。Boring はアメリカの言い方で、dull はイギリスの言い方ですが、どちらもニュアンスが同じです。例えば、「高校の校長先生のスピーチがつまらない」と言いたいなら My high school teacher's speech is so boring/dull と言えます。
ご参考になれば幸いです。
"Boring!" is a standard word to describe an uninteresting person/situation. As in, A: "Did you watch the football last night?"B: "No I don't watch the footy, I find it really boring!".
"Mundane!" is another word to describe something uninteresting, tedious, boring. As in, A: "How was your day today?" B: "Just another mundane Monday".
"Stick a needle/pins in my eye(s)" is an idiom to describe something really, really boring. "The presentation at assembly today made me want to stick pins in my eyes!" or A: "Do you want to come to glee club?" B: "No offence, but I'd rather stick a needle in my eye!".
"Boring!" は、つまらない人や状況を表す一般的な言葉です。
例えば:
A: "Did you watch the football last night?"(昨日のサッカー見ましたか)
B: "No I don't watch the footy, I find it really boring!".(いいえ、私はサッカーは見ません。退屈です)
"Mundane!" も「つまらない/退屈な/面白くない」という意味です。
例えば:
A: "How was your day today?"(今日はどんな日だった)
B: "Just another mundane Monday".(いつも通り退屈な月曜日だったよ)
"Stick a needle/pins in my eye(s)" は「すごく退屈なもの」を表すイディオムです。
例えば:
"The presentation at assembly today made me want to stick pins in my eyes!"(今日の全校集会のプレゼンテーションは本当につまらなかった)
A: "Do you want to come to glee club?"(グリークラブに来てみますか)
B: "No offence, but I'd rather stick a needle in my eye!"(悪く思わないでくださいね。でも、それなら目に針を刺した方がましです)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jacques(ジャックイス)
"Boring" is a common adjective that is used by native speakers use to describe something that is not interesting.
EX) The meeting was very boring. It lasted for 3 hours and I did not talk once.
You can also describe the same situation as "a drag." This saying literally describes something that is not interesting and decreases your energy ("drags" your energy down).
EX) The meeting was a drag.
"Boring" は「つまらない/面白くない」という意味の一般的な形容詞です。
例)
The meeting was very boring. It lasted for 3 hours and I did not talk once.
(ミーティングは退屈だった。3時間で一言も話さなかったよ)
同じ状況は "a drag" で表すこともできます。この表現は、退屈でテンションを押し下げる("drags" your energy down)ものを表します。
例)
The meeting was a drag.
(ミーティングは退屈だった)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
ご質問ありがとうございます。
つまらない は英語で boring と訳出します。
not interesting - 面白くない
tedious - 退屈
すろこともない時の 暇! ー bored
意味ない ー pointless
例えば
今日もつまらなかった
Today too was boring.
ご参考になれば幸いです。
If you would like to explain to someone that something is not interesting, you can call it "boring" or "uninteresting.". You can use this word in a sentence by saying something like "This class is so boring, I think i might doze off soon.". These are some good ways to explain to someone that something is uninteresting.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「つまらない」は英語で「boring」や「dull」で表現します。
例文:
「高校の校長先生のスピーチはつまらない」
→「The high school principal’s speech is boring」
→「The high school principal’s speech is dull」
「その映画はつまらなかった」
→「The movie was boring」
→「The movie was dull」
ご参考になれば幸いです。